久久国产综合久久精品,最新国产乱对白刺激视频,午夜一区二区亚洲福利VR,精品国内自产拍在线观看视频

    <sub id="o9wyg"><ol id="o9wyg"></ol></sub><sub id="o9wyg"><ol id="o9wyg"></ol></sub>
    <legend id="o9wyg"></legend>

    您所在的位置:冠縣信息港 > 新聞頻道 > 社會看點

    公園英文翻譯被指匪夷所思:老外都看不懂(圖)

    發(fā)布:2014-2-18 9:28:16  來源:新浪網  瀏覽次  編輯:佚名  分享/轉發(fā)»
    越秀公園游樂場內的一處中英文標識,紅圈內兩處對應的翻譯出現明顯的語法、用詞錯誤。南都記者 黎湛均 攝   越秀公園游樂場內的一處中英文標識,紅圈內兩處對應的翻譯出現明顯的語法、用詞錯誤。南都記者 黎湛均 攝

      南都訊 記者楊希越 何文宣 昨日,吳先生帶著自己6歲的女兒去越秀公園游樂場游玩,無意中看到了海盜船設施貼出的中英雙語標識,吳先生說:“根本讀不通,像是對照漢字一個詞一個詞硬翻譯出來的!

      在越秀公園東南角的兒童游樂園,有旋轉木馬、海盜船、跳跳鼠、逍遙水母等十幾個兒童游樂設施。每一個設施都貼有中英雙語的標識牌!耙郧耙灿袔Ш⒆觼硗妫珱]有注意看英文,結果一看嚇一跳!眳窍壬S后將十幾個游樂設施的標識牌都看了一遍,“錯誤不少,像是用拙劣的翻譯機器翻譯出來的!

      在海盜船的標識牌上,中文“待機器停穩(wěn)后,方可離座,離開時檢查隨身攜帶物品,以免遺留”被翻譯成“andstaym achinestopbeforehis seat,left,socheck-onlegacy”,這句并不通暢的英文實際表達的意思是:“并保持機器在他座位前停止,離開之前,檢查隨身攜帶的遺產”。

      除了海盜船外,其他標識牌上也或多或少存在問題,比如用“first,after”表示“先下后上”,用“keeptheship”表達“保持船內衛(wèi)生”。

      吳先生并非英語專業(yè)畢業(yè),只是在工作中會常常使用英語。他說:“有些翻譯太匪夷所思了,連中國式英語都稱不上!

      英語愛好者劉先生則說,“這些標識上的英文,外國人都看不懂!

      一名游樂設施的看管者說:“哪有人注意看這些,牌子立在那里這么多年了,也沒聽人說哪里不對!

      接到對這些標識牌的投訴后,越秀公園管理處負責人表示:“會盡快將園區(qū)內的所有英文標牌都查看一遍,仔細進行校對,將錯誤的地方改過來,歡迎市民繼續(xù)監(jiān)督。”

      (線索提供:吳先生100元)

    (原標題:越秀公園英文標識老外都看不懂)

    相關文章

    網友評論

    評論加載中...
    贊助商推廣鏈接
    推廣鏈接

    免責聲明: 本站所有新聞文章僅代表作者個人觀點,與冠縣信息港無關。其原創(chuàng)性以及文中陳述文字和內容未經本站證實,對新聞文章以及其中全部或者部分內容、文字的真實性、完整性、及時性本站不作任何保證或承諾,請讀者僅作參考,并請自行核實相關內容,最終解釋權歸本站所有,如有侵權,請聯系在線客服,我們會在24小時內及時修正。

    Copyright © 2003-2009 Guanxian.Org All rights reserved.